强烈建议:本站提供的电子书均为网上收集,强烈建议去亚马逊、当当、京东购买正版o(^▽^)o!
本站书源定期更新,为了您有更好的下载体验,推荐赞助我们成为高级用户 !
如发现下载链接失效请扫码联系客服协助,解压密码全站统一为:webooks.org
古雅之风—武士之道—人情之美—译笔之精 六十万言足本,周作人未竟之业,终得全貌 四十载磨一剑,林文月撰文力荐,译文典范 【与《源氏物语》齐名】 《平家物语》是一部“军记物语”,即以战争为主要题材的历史小说。其在日本文学史上的地位,仅次于《源氏物语》,并列为“日本两大物语”经典之作。但与《源氏物语》相比,在汉语圈内知名度并不太高,很大程度是因为没有流传广泛的译本。 【周作人的未竟之业】 学者、翻译家周作人上世纪五十年代在完成了《枕草子》等日本古典作品的翻译之后,曾有意将《平家物语》全部译成中文,无奈工程浩大,译事维艰,他只完成了前六卷的翻译,就离开了人世,留下译坛憾事。 【与林文月四十年的约定】 1972年秋,在日本京都,著名汉学家吉川幸次郎向两位中日文俱佳的学者发出邀约,寄望他们能把日本古典文学中的经典翻译成中文。于是这对毕业于台大中文系的青年才俊约好,女的翻译《源氏物语》,男的翻译《平家物语》。那个叫林文月的女生不仅翻译了《源氏物语》,还把《枕草子》、《和泉式部日记》等大量日本古典介绍到中文世界,成为蜚声中外的翻译家。而那位男生名叫郑清茂,多年辗转在加州伯克利大学、台湾大学等校任教,孜孜矻矻,厚积薄发,在2012年译完了卷帙浩繁的《平家物语》,兑现了四十年前与老同学的诺言,日本两大经典物语也就都有了最佳译本。 译者郑清茂,中国台湾人, 1933年生,台湾大学中文系学士、硕士,美国普林斯顿大学东亚学博士,其间曾赴日研究。前后任教于美国加州大学伯克利分校,马萨诸塞大学,台湾大学日文系及东华大学中文系,为专精汉、和文学之知名学者。着有《中国文学在日本》,译有吉川幸次郎《元杂剧研究》 、《宋诗概要》、《元明诗概说》及松尾芭蕉《奥之细道》等多种。